TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 12:4

Konteks
12:4 Now 1  the dragon’s 2  tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then 3  the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.

Wahyu 12:14

Konteks
12:14 But 4  the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, 5  to the place God 6  prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time. 7 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:4]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.

[12:4]  2 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.

[12:4]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:14]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.

[12:14]  5 tn Or “desert.”

[12:14]  6 tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.

[12:14]  7 tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou) is lacking in the important uncial C. Its inclusion, however, is supported by {Ì47 א A and the rest of the ms tradition}. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairou") appears twice before may indicate a scribal oversight.

[12:14]  sn The parallel statement in Rev 12:6 suggests that the phrase a time, times, and half a time equals 1,260 days (three and a half years of 360 days each).



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA